Alex | το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
ASV | And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
|
BE | And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
|
Byz | το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
Darby | -- And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
|
ELB05 | Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
|
LSG | Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
|
Pesh | ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܡܬܚܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܒܚܘܪܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܬܚܘܝܬܗ ܕܠܘܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀
|
Sch | Das Kindlein aber wuchs und wurde stark am Geist und war in der Wüste bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
|
Scriv | το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
Web | And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
|
Weym | And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
|